Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 27
№388 (А. А. Сомин; 2022)
Один лингвист исследовал правила образования названий детёнышей животных в белорусском языке. Для начала он составил список названий детёнышей, которые встретились ему в художественной литературе: асляня́ ослёнок барсучаня́ барсучонок вараня́ воронёнок гусяня́ гусёнок жарабя́ жеребёнок зайчаня́ зайчонок казляня́ козлёнок кацяня́ котёнок лісяня́ лисёнок мышаня́ мышонок парася́ поросёнок рысяня́ рысёнок савяня́ совёнок сланя́ слонёнок цяля́ телёнок ягня́ ягнёнок Однако в некоторых книгах два слова из этого списка выглядели несколько иначе. Тогда лингвист решил проверить полученные им данные по словарям. Оказалось, что там встречается только второй вариант. Задан… >>

№395 (А. А. Сомин; 2022)
Даны отрывки из белорусских текстов в переводе на русский язык. После некоторых слов в скобках указано, как они выглядят в белорусском оригинале. – Знаешь, – зашептала Алеся Аксёне, как только они остались вдвоём (удзвюх), – давай напоим кроликов соком из морковки. [Н. Тулупова, «Доктор Морковка»] Ваня увидел, как четверо самых здоровых парней подняли носилки на уровень своих плеч и заохали от тяжести. Носилки подняли уже не вчетвером (учатырох), а ввосьмером (увасьмёх), пристроили ручки на плечи и так понесли . [П. Мисько, «Эрпиды на планете Земля»] Младшему Егору всего 4 месяца, и мама Елена Петровна сидит с сыном дома. Как прожить вшестером (ушасцярых) на заработную пл… >>

№1835 (А. Ч. Пиперски, А. А. Сомин; 2021)
Сербский и хорватский языки распространены в государствах, возникших после распада Югославии (в начале 90-х гг. XX века). С лингвистической точки зрения они являются вариантами одной языковой системы, хотя между ними есть небольшие лексические, фонетические и грамматические различия, которые, впрочем, не препятствуют полному взаимопониманию между носителями этих языков. Задание 1. Даны восемь сербских слов и восемь их переводов на хорватский в случайном порядке: baterija, tvornica, krivotvornja, kompozitor, mimohod, fabrika, bitnica, azot, centar, skladatelj, izaslanstvo, dušik, parada, falsifikat, središte, delegacija. 1.1. Объедините сербские и хорватские слова, имеющие одно и то же зна… >>

№1628 (А. А. Сомин; 2020)
В ходе эволюции языка нередко случается так, что полнозначные слова становятся служебными словами или даже грамматическими показателями. Так, например, из сочетания предлога по и существительного след возник предлог после, а слово ся (краткая форма местоимения себя) со временем стало морфемой и обозначает не только направленность на себя (причёсываться = причёсывать себя), но и, например, пассивность (лингвистика редко преподаётся в школе) или постоянное свойство субъекта (эта собака кусается). 2.1. О каких словах и сочетаниях слов идет речь в пунктах (1)–(5)? глагол → частица, обозначающая действие, которое только началось, но сразу прервалось; предлог и существительное, обозначающее … >>

№271 (А. А. Сомин; 2019)
Дана сказка на цицикарском говоре дагурского* языка в упрощённой кириллической записи и её перевод на русский язык. Дагурские предложения приведены в перепутанном порядке: A халочэсэ хумпа 1 – Мышка, почему ты сидишь на стене? B хуалҕаҕас арсмін хатлада 2 – Когда жарко, я сажусь сюда! C äчäкчан jуҕу кэджін дэр соджабэiшjэ 3 – Если жарко, то выкупайся! D эрдэрэсін джу шіласін аушічі оjіj эдэ 4 – Если выкупаюсь, то шкура моя отсыреет! E халочіджагуда соджабэі бі 5 – Если отсыреет шкура, то высуши! F хумпаҕаса арсмін нірлада 6 – Если высушу, то шкура моя станет жёсткой! G шуӊэс эрдэрлада 7 – Если станет жёсткой, то разомни! H хатасін шунjэдэ 8 – Если мять, то разорвёт… >>

№1608 (А. Ч. Пиперски, А. А. Сомин; 2018)
Литературные произведения часто основываются на принципах, интересных с точки зрения языкознания. Ниже приводятся примеры этого — два текста с необычными формальными свойствами. *** Дано стихотворение «Первое вступление» из цикла Михаила Кузмина «Форель разбивает лёд» (1927). Этот текст устроен очень необычно с точки зрения русского стихосложения. В некоторых случаях вам предлагается сделать выбор между двумя вариантами, разделёнными косой чертой. Ручей стал лаком до льда: (Зимнее / Весеннее) небо учит. Леденцовые цепи Ломко брянчат, как лютня. (Бей / Ударь), форель, проворней! Тебе надоело ведь Солнце аквамарином И птиц скороходом — тень. Чем (круче / сильнее) сжима… >>

№1603 (Б. Л. Иомдин, А. Ч. Пиперски, А. А. Сомин; 2017)
Из некоторой группы, состоящей из десяти существительных, по мнению лингвистов, по крайней мере пять исторически связаны с глаголами брать, вертеть, знать, палить, сеять. Для некоторых из этих существительных смысловая связь с соответствующими глаголами ощущается и сейчас. 1.1. Назовите эти пять существительных. Укажите, с каким из данных глаголов связано каждое из них. 1.2. Три из данных пяти существительных в древнерусском языке употреблялись в полногласной форме. а) Первое из этих трёх слов с полногласием сохранилось, хотя и с небольшим искажением, во фразеологизме. Назовите этот фразеологизм. б) От второго из этих слов с полногласием было образовано прилагательное, широко употребляю… >>

№1501 (А. А. Сомин; 2017)
Даны названия сторон света на мальтийском* языке в алфавитном порядке: Il-Grigal, Il-Lbiċ, Il-Lvant, Il-Majjistral, In-Nofsinhar, Il-Punent, It-Tramuntana, Ix-Xlokk. Семь из этих названий заимствованы из сицилийского диалекта итальянского языка, в котором являлись обозначениями ветров, а одно образовано из мальтийских корней. Кроме того, дана карта Средиземного моря с окружающими его странами, а также две фразы с переводами, которые мальтийские дети учат в школе для того, чтобы запомнить расположение сторон света, — одна на английском языке, другая на мальтийском: (английский) Tony loves Nina Pace. — Тони любит Нину Паче. (мальтийский) Gordon xtara libsa mqatta’. — Гордон купил по… >>

№155 (А. А. Сомин; 2017)
Даны существительные мальтийского языка в начальной форме и в форме со значением ‘твой’, например, ‘дом’ – ‘твой дом’: X — твой X — перевод dar — darek — ‘дом’ gerżuma — gerżumtek — ‘горло’ għajnejn — għajnejk — ‘глаза’ għomor — għomrok — ‘возраст’ ħu — ħuk — ‘брат’ iben — ibnek — ‘сын’ imsaren — imsarnek — ‘кишки’ moħħ — moħħok — ‘разум’ persuna — persuntek — ‘личность’ qoxra — qoxortok — ‘панцирь’ sider — sidrek — ‘грудь’ spallejn — spallejk — ‘плечи’ wiċċ — wiċċek — ‘лицо’ widna — widintek — ‘ухо’ ziju — zijuk — ‘дядя’ bużnannu — (1) — ‘прадедушка’ bżonn — (2) — ‘нужда’ flus — (3) — ‘деньги’ ġisem — (4) — ‘тело’ kamra — (5) — ‘комната’ kuġina — (6) — ‘двоюрод… >>

№1597 (Б. Л. Иомдин, А. Ч. Пиперски, А. А. Сомин; 2017)
Учитель истории сетовал в учительской: — Там же в конце пишется -ать, а не -оть, а чуть ли не половина класса в контрольной ошиблась! 1.1. О каком нарицательном существительном идёт речь? Учитель истории давно ушёл, а учительницы русского языка всё ещё обсуждали грамотность школьников. — И правда, почему многие школьники пишут делоть, беготь, прыготь? — удивлялась первая учительница. — Ведь по-русски практически нет слов, которые заканчиваются на безударное -оть! — Разве? — с сомнением сказала вторая учительница. Тогда учительницы стали по очереди придумывать такие слова. 1.2. Придумайте хотя бы два таких нарицательных существительных мужского рода. 1.3. Придумайте хотя бы… >>

№175 (А. Ч. Пиперски, А. А. Сомин; 2017)
В 1933 году в советской Белоруссии была осуществлена языковая реформа, которая заметно изменила официальную лите­ратурную норму. В начале 1990-х годов, после распада Советского Союза, в общественную жизнь вернулся и дореформенный стандарт (тарашке́вица, названная так в честь лингвиста Бронислава Тарашкевича). С тех пор в белорусском языке параллельно исполь­зуются две литературных нормы. Даны в случайном порядке 7 названий стран, записанные в соответствии с официальным стандартом, и 9 – на тарашкевице: Венгрыя, Нямеччына, Нарвэгія, Ангельшчына, Эгіпет, Германія, Егіпет, Швэцыя, Расія, Вугоршчына, Гішпанія, Турэччына, Расея, Нарвегія, Англія, Швецыя. Определите, какие из названий от… >>

№1605 (А. А. Сомин; 2017)
В компьютерной лингвистике N-граммами называют последовательности из N слов подряд. По данным Национального корпуса русского языка, включающего в себя тексты разных жанров и стилей (от официально-делового до разговорного), размером более 600 миллионов слов, три самых частых 2-граммы (биграммы) — это последовательности и не, и в и потому что, а три самых частых 3-граммы (триграммы) — это о том что, в том что и до сих пор. Среди 4-грамм второе место занимает в том числе и, а среди 5-грамм на четырнадцатом месте находится последовательность есть не что иное как. Ниже приведён алфавитный список слов, образующих двадцать из наиболее частых 6-грамм по данным Национального корпуса русского язык… >>

№1499 (А. А. Сомин; 2016)
Даны русские слова и их переводы на белорусский язык: радиоаппаратура радыёапаратура радиогенный радыягенны радиограмма радыёграма радиография радыяграфія радиоизотоп радыеізатоп радиолокатор радыёлакатар радиопередача радыёперадача радиостанция радыёстанцыя радиотерапия радыетэрапія радиоуглеродный радыевугляродны радиохимик радыяхімік Задание. Вставьте в следующих белорусских словах пропущенную первую часть. радиоантенна ______антэна радиология ______логія радионуклид ______нуклід радиорезистентный ______рэзістэнтны радиорубка ______рубка радиотехник ______тэхнік Примечание. Белорусское і читается так же, как русское и. Радиография – то же, что… >>

№1588 (А. А. Сомин; 2016)
Некоторые прилагательные, обозначающие отсутствие чего-либо, образуются с использованием суффикса -н-, например, бескорыстный. Другие же образуются без суффикса, например, безрукий. 1.1. Кратко сформулируйте правило, в соответствии с которым определяется, будет ли от данного существительного образовано прилагательное с приставкой без-/бес- с суффиксом -н- или без суффикса. 1.2. Приведите по пять примеров прилагательных обоих типов, образование которых подчиняется этому правилу. 1.3. Приведите пример прилагательного с приставкой без-/бес- и суффиксом -н-, которое не подчиняется этому правилу. 1.4*. Приведите пример прилагательного с приставкой без-/бес- и без суффикса, которое не подчиня… >>

№136 (А. А. Сомин; 2016)
Даны арабские глаголы в форме 2 лица единственного числа настоящего времени мужского рода изъявительного наклонения и в двух формах 2 лица единственного числа повелительного наклонения – мужского и женского рода (‘ты вращаешься (м.р.)’, ‘вращайся (м.р.)!’, ‘вращайся (ж.р.)!’ и т.п.), записанные в латинской транскрипции. Некоторые формы пропущены: Изъяв. накл., наст. вр.,2 л., ед.ч., м.р.Пов. накл.,2 л., ед.ч., м.р.Пов. накл.,2 л., ед.ч., ж.р.Перевод tadūrudur!dūrī!вращаться taktubu’uktub!’uktubī!писать tamšī’imši!’imšī!идти taqsimu’iqsim!’iqsimī!делить tarğū’urğu!’urğī!надеяться tasmaʕu’ismaʕ!’ismaʕī!слушать tastabriku’istabrik!’istabrikī!заставлять верблюдавстать на колени tarī… >>

№1796 (А. А. Сомин; 2015)
Даны существительные арабского языка в неопределённом и в определённом состоянии (то есть без определённого артикля и с ним), записанные в упрощённой латинской транскрипции: Неопределённое состояние Определённое состояние Перевод šams aššams солнце qamar alqamar луна naǯm annaǯm звезда faǯr alfaǯr рассвет yawm alyawm день ðala:m aððala:m темнота sama:ʹ assama:ʹ небо ɣayma alɣayma облако matar almatar дождь taqs attaqs погода ǯafa:f alǯafa:f засуха bard albard холод Арабские языковеды делят буквы арабского алфавита на солнечные и лунные. Известно, что t и š — это солнечные буквы, а q и m — лунные. Задание 1. Поставьте следующие слова в определённое состояние: muðannab … >>

№1579 (А. А. Сомин; 2015)
Вы вежливое и вы множественное, на первый взгляд, употребляются одинаково. Тем не менее, с точки зрения грамматики между ними есть различие. Опишите это различие. Приведите примеры.… >>

№1571 (А. А. Сомин; 2014)
Даны последовательности слов: был быть быть есть был есть есть был буду есть есть есть был буду был было Отметьте те из них, которые могут встретиться в правильном тексте на русском языке при условии, что слова в каждой последовательности идут подряд, между ними не стоят никакие знаки препинания, включая кавычки, и ни одно слово не называет само себя (как во фразе «Слово — это существительное из пяти букв на букву С»), и составьте предложения с ними.… >>

№1575 (А. А. Сомин; 2014)
Нередко можно услышать, что в английском, немецком и французском языках фиксированный порядок слов, а в русском — свободный. 3.1. Верно ли это утверждение относительно русского языка? Свой ответ аргументируйте и подтвердите примерами. 3.2. В большинстве случаев в русском языке подлежащее и прямое дополнение могут находиться в любом порядке по отношению друг к другу. Однако есть случаи, когда без контекста определить, какое из существительных является подлежащим, а какое — дополнением, можно только по порядку слов. В каких случаях такое бывает? Приведите два примера. 3.3. В русском языке большинство предлогов может находиться только перед существительным, например в русском язык… >>

№26 (А. А. Сомин; 2014)
Даны белорусские слова с проставленным ударением и их переводы на русский язык: бааба́б ‘баобаб’ вадзíць ‘водить’ до́рага ‘дорого’ імя́ ‘имя’ но́сіцца ‘носится’ Выберите из следующих белорусских слов то (те), про которое (которые) Вы можете с уверенностью сказать на материале задачи, что ударение в нём (них) падает на второй слог: 1) адзiнаццаць ‘одиннадцать’; 2) злодзей ‘вор’; 3) істотная ‘существенная’; 4) наканаваны ‘предначертанный’; 5) праходзіць ‘проходить’; 6) спаднiца ‘юбка’. і читается как русское и.… >>

№1485 (А. А. Сомин; 2013)
Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: ar-rābiʕu, as-sādisu, musaddasun, muθallaθun, rubʕun, sudsun, tusāʕa, tusʕun, xāmisan, ximsan, θāliθan в-третьих, в-пятых, каждый пятый, одна девятая, одна четвёртая, одна шестая, по девять, треугольник, четвёртый, шестиугольник, шестой А. Опишите правила образования арабских слов, приведённых в задаче. Б. Переведите на русский язык: muxammasun, θilθan, sādisan. В. Переведите на арабский язык: по пять, каждый четвёртый, треть, в-четвёртых, девятый. Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу. ʕ, θ – особые согласные звуки арабского языка.… >>

№1564 (А. А. Сомин; 2013)
Даны слова, разбитые на четыре группы. Принцип выделения каждой группы передаётся схематичным изображением. ←абв: огород, лазер, норов, напоказ ←[абв]: сад, порок, отель, ешь, того ←абв=←[абв]: полк, ропот, трос, Марс ←абв≠←[абв]: торг, раб, код, лог 1.1. Объясните принцип, по которому слова разделены на группы. 1.2. Для групп (2) и (4) приведите все примеры, поясняющие принцип разделения на группы. 1.3. Придумайте ещё два примера и напишите, к каким группам они относятся (придуманные вами примеры не должны относиться к одной и той же группе).… >>

№1562 (Б. Л. Иомдин, А. А. Сомин; 2013)
Даны два типа словосочетаний существительных с прилагательными: 12 рыбная ловля пиратское нападение утиная охота птичье пение языковые наблюдения крестьянский бунт 2.1. Объясните, в чём различие этих типов словосочетаний. 2.2. Как вы думаете, словосочетаний какого из двух типов больше в русском языке? 2.3. Придумайте ещё одно словосочетание какого-либо из этих двух типов и укажите, к какому из них оно относится.… >>

№1880 (А. А. Сомин; 2012)
Белорусское слово вавёрка означает ‘белка’. Однажды один лингвист, хорошо знающий белорусский язык, увидел на одном небольшом предмете, выпущенном в России и снабжённом пояснениями на нескольких языках, надпись по-белорусски: вавёркi – 9,3, тлушчы – 5,6, <...> – 10,2. Задание. В этой надписи мы пропустили сложное слово. Переведите его на русский язык. Поясните ваше решение и объясните, как возникла эта надпись. Примечание. i читается как русское и.… >>

№456 (А. А. Сомин; 2010)
Даны белорусские сложные слова и их переводы на русский язык: аленявод оленевод бронемашына бронемашина бронетранспарцёр бронетранспортёр вадамёт водомёт водалячэнне водолечение высокакаларыйны высококалорийный галавацяп головотяп зялёнагаловы зеленоголовый лёгкаатлет легкоатлет медавар медовар мёдаварэнне медоварение мнагачлен многочлен многастаронні многосторонний новапасяленец новопоселенец саляварня солеварня шыракаплёначны широкоплёночный Задание 1. Даны ещё два белорусских… >>

№1773 (А. А. Сомин; 2010)
Даны белорусские слова, записанные по правилам орфографии, действовавшим в 1933–1957 гг.: аратар, большэвік, дыпламат, калонія, комуна, палітыка, піонер, прафесар, пролетарый, рэволюцыя, эвалюцыя. Для каждого из приведённых ниже белорусских слов определите, какой вариант его написания соответствует правилам 1933–1957 гг.: абсалютызм / абсолютызм, арфаграфія / орфографія, камсамол / комсомол, манархія / монархія, савецкі / совецкі, сацыялізм / соцыялізм. Примечание: і читается как русское и.… >>

№432 (А. А. Сомин; 2010)
Даны названия европейских государств на вьетнамском языке и их переводы на русский и английский языки в перепутанном порядке: Áo, Ba Lan, Bỉ, Đan Mạch, Hà Lan, Na Uy, Phần Lan, Thụy Điển, Thụy Sỹ, Ý. Италия (Italy), Австрия (Austria), Дания (Denmark), Норвегия (Norway), Швейцария (Switzerland), Нидерланды (Netherlands), Бельгия (Belgium), Швеция (Sweden), Финляндия (Finland), Польша (Poland). Задание 1. Установите правильные переводы. Задание 2. Что Вы можете сказать о происхождении названия Hà Lan? Примечание. â и ê читаются примерно как русское э, y – как и, ch – как к в слове кит, đ – как д, ph – как ф, uy – как английское we или французское oui. Знаки ´, `, ̉, ῀ и ̣обозначают осо… >>